Vyftien woorde wat ek die afgelope paar dae in digbundels raakgelees het wat vir my nuut, herontdek of sommer net weer mooi was:
twyf
pees
verlaas
puur
krakeel
skeen
keie
glooiinge
snyfie
stug
kaats
papel
digklap
presieuse
vlok
skig
(Die meeste hiervan natuurlik uit die windvanger)











April 24, 2007 at 10:46 am |
Right…
April 24, 2007 at 3:57 pm |
“snyfie”
for crying out loud
April 25, 2007 at 7:40 am |
Ek maak ook sulke lysies. Eben Venter se Ek stamel ek sterwe, het ‘n hele paar juwele opgelewer.
April 25, 2007 at 10:50 am |
hier is ‘n paar oues wat vertaal is na iets wat nie so “hard op die oor” klink nie omdat hulle “in hul gehoor gestreel wil wees”…
gruwels… vertaal na… afstootlike dinge
hoer… vertaal na… sedelose vrou
hoerery… vertaal na… onsedelikheid
owerspel… vertaal na… onsedelikheid
afgodery… vertaal na… afgodsdiens
brassery… vertaal na… uitspattigheid
hoervrou… vertaal na… prostituut
hoerkinders… vertaal na… buite egtelike kinders
hoerery… vertaal na… onkuisheid
lastertaal… vertaal na… kwaadpratery
skindertaal… vertaal as… spot
(2Ti 4:3) want daar sal ‘n tyd wees wanneer hulle die gesonde leer nie sal verdra nie, maar, omdat hulle in hul gehoor gestreel wil wees, vir hulle ‘n menigte leraars sal versamel volgens hulle eie begeerlikhede,
April 25, 2007 at 6:49 pm |
Gits, ek weet nie eers of ek een van hierdie woorde ken nie. Is vlok ‘n groott vlokkie? En is skeen soos haakskeen? Toe ons nog honde gehad het, het ek by ons veearts geleer wat ‘n peester is, maar ek weet nie wat ‘n pees is nie. O ja, wag, ek ken tog een: stug! Ek weet nie of ek wil weet wat presieuse beteken nie. Dit klink na Anglisaans…
April 26, 2007 at 2:04 am |
vlok = skilfer. skeen is inderdaad wat jy dink dit is. pees is, as ek dit nou reg het, ‘n spier of ‘n tendon of iets. (breytenbach se boenk se ore is bv “lank en pesig”)
presieuse is inderdaad anglisaans.
johannes_11 – gruwels is nie altyd afstootlike dinge nie, hoere nie altyd sedeloos nie, ‘n gebrassery nie altyd uitspattig en skinder nie altyd spot nie.
April 26, 2007 at 10:14 am |
johan..S
so as ek baie “pesig” is…. is ek eintlik vol lewe al lyk ek nie besig nie… en
is dit nie net ‘n “b” in “besig” wat “doodmoeg” geword het en omgeval het nie…?
Of as ek “besig” is… kan ek eintlik “doodmoeg” wees al lyk ek pesig … en
is dit nie net ‘n “p” in “pesig” wat uit die dood opgestaan het nie..?
of slaan ek die pal bal mis…?
of slaan ek die bal pal mis…?
sorry … ek sukkel piekie met die “b” en die “p”…
ek sal seker regkom as ek meer pybel lees
wees maar versigtig vir ‘n geprassery…. dit kan soms erg uitsbattig wees..
lekka bag
NS…..gelukkig is ek nie ‘n bredikant nie…
want ek kan maar lekkar potter…
dalk sou ek meer gebreek het as gepreek …?
maar wag laat ek begin plog…
dan word poer dalk pang… en vlug “poerinpallingskab” uit Pappel uit…
is daar nog so iets soos “pee” taal….?
April 26, 2007 at 10:23 am |
ek het nie die vaagste benul nie
April 26, 2007 at 4:31 pm |
Baie opvoedkundig…wag… ek kry gou my notaboekie
April 30, 2007 at 6:30 am |
My gunsteling uit jou lysie is krakeel. Dit klink asof dit ‘n naamwoord moet wees.
krakeel
krakeel
krakeel
April 30, 2007 at 3:14 pm |
krakeel het my laat dink aan die woord kerker… waarvan ons in die Bybel lees…
“om gevangenis uit die kerker uit te lei”
(Isa 42:6) Ek, die HERE, het U geroep in geregtigheid, en Ek vat u hand en behoed U en gee U as ‘n verbond van die volk, as ‘n lig van die nasies,
(Isa 42:7) om blinde oë te open; om gevangenes uit die kerker uit te lei, uit die gevangenis diegene wat in die duisternis sit.
kerker ….. moes seker “kerke” gelees het…? of dalk kerkera…?
op ‘n “ligte noot”…..? (nie serious nie….)
July 21, 2009 at 8:07 pm |
Hi ek wil net weet wat pesig beteken my kind moet die betekenis van die woord he… Kan iemand dalk help.. Dankie